Poemat Auzoniusza
(Epigram 146) AD NOTARIUM VELOCISSIME EXCIPIENTEM.
Łacina | Polski |
---|---|
Puer, notarum praepetum | Śpiesz się młodzieńcze |
Solers minister, advola. | Sprawny w stenografii. |
Bipatens pugillar expedi, | Przynieś podwójny tablet |
Cui multa fandi copia, | Na którym tak wiele słów |
Punctis peracta singulis, | Wyrażono jedynym punktem |
Ut una vox absolvitur. | Jakby były jednym dźwiękiem. |
Evolvo libros uberes, | Rozwinę gęsto zapisane książki |
Instarque densae grandinis | I niczym burza gradowa |
Torrente lingua perstrepo. | Strumień mej mowy popłynie. |
Tibi nee aures ambigunt, | Stań blisko po mej prawicy |
Nec occupatur pagina. | I nim wypełnisz tabliczkę, |
Et mota parce dextera | Niech dłoń twoja zgrabnie się niesie |
Volat per aequor cereum. | Ponad woskową powierzchnią. |
Cum maxime nunc proloquor, | Nawet gdy me przemówienie |
Circumloquentis ambitu, | Jest długie i pogmatwane |
Tu sensa nostri pectoris | Ty czujesz pierś naszą wspólną |
Ut dicta jam ceris tenes. | I słowa kroczą po wosku. |
Sentire tam velox mihi | Chciałbym mieć umysł tak biegły |
Vellem dedisset mens mea, | Jak umiejętne są twoje dłonie. |
Quam praepetis dextrae fuga | Ty antycypujesz me słowa! |
Tu me loquentem praevenis. | Kto, zapytuję, któż mię zdradził? |
Quis, quaeso, quis me prodidit? | Kto ci opowiedział, |
Quis ista jam dixit tibi, | O czym zamyślam powiedzieć? |
Quae cogitabam dicere? | Cóż za złodzieje mych myśli serdecznych |
Quae furta corde in intimo | Twą uskrzydloną prawicę prowadzą? |
Exercet ales dextera? | Cóż to za nowy porządek rzeczy, |
Quis ordo rerum tarn novus, | Że uszu twych doszło to, |
Veniat in aures ut tuas, | Co nie zostało jeszcze wypowiedziane? |
Quod lingua nondum absolverit? | Nie nauka jest tu przyczyną, |
Doctrina non haec praestitit | Żadna dłoń pisze tak szybko ulotnych skrótów. |
Nec ulla tam velox manus | Natura przyniosła ci umiejętność, |
Celeripedis compendii. | A Bóg obdarzył talentem, |
Natura munus hoc tibi, | Że to, co chcę powiedzieć |
Deusque donum tradidit: | Ty wiesz zawczasu, |
Quae loquerer ut scires prius; | A moje życzenia zgadujesz, |
Idemque velles, quod volo. | Zanim sam je sobie uświadomię. |
2010-02-09 autor: Krzysztof Smirnow